интересный реферат молодёжный сленг

Вопрос от посетителя:

интересный реферат молодёжный сленг

Илюха отвечает:

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством “блатных” словечек;

Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли “стиляги”. Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и “хиппующие” молодые люди создали свой “системный” сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.

Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга.

На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные. Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например: thank you (спасибо) – сенька; parents (родители) –  пэренты, прэнты; birthday (день рождения) – бездник, безник.

 Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно  вступает в систему словоизменения: стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д.  И сразу активно включается механизм деривации:

– дринк (спиртной напиток) – дринкач, дринкер, дринк – команда, надринкаться, удринчаться.

 Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствованы в другом значении:

митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

Добавить свой ответ